Type et date de soutenanceSoutenance de thèse

La sémantique argumentative et la traduction du mot au texte. L'exemple d'un cœur simple de Flaubert

Mengchao Cui

Résumé

,

Issue d'une réflexion sur la langue et sur les opérations de la traduction, cette thèse essaie de mettre en parallèle différentes visions de la traduction avec celles de la langue, en particulier la Théorie de l'Argumenation Dans la Langue (ADL) d'Anscombre et Ducrot et sa version radicale: la Théorie des Blocs Sémantiques (TBS) de Carel. Il s'agit de comprendre une notion principale de la traduction: la fidélité au sens; d'où l'intérêt d'introduire une théorie du sens, le débat autour des critères de la traduction dépendant des images que nous avons sur le sens, et de regarder la traduction dans le cadre d'une approche argumentative de la langue. Nous voudrions chercher dans cette thèse à prolonger la réfelxion sur les critères de la bonne traduction et à vérifier si le fait d'être référentiel/non référentiel touche la traduction du discours et son organisation. C'est pourquoi nous remontons dans l'histoire de la traduction de l'antiquité au XXI e siècle et disséquons le processus de la traduction en différentes phases autour de la notion de fidélité. Ensuite, nous vérifions la réflexion sur le langage, autour des notions de significations/sens et d'argumentation et éclairons les liens entre la traduction et le TBS. Enfin, à travers l'analyse linguistique comparative d'exemples portant sur l'analyse lexicale, sur les temps grammaticaux, et sur les fonctions sémantiques, nous essayons de déterminer comment la TBS répond d"une certaine manière à la question de la trahison de la traduction.

,

 

,

Jury

,
    ,
  • Mme Marion Carel (Directrice de thèse), EHESS
  • ,
  • Mme Yu-Ching Hsiao, Université Paris 1 Panthéon Sorbonne
  • ,
  • M. Kohei Kida, Keio University (Japon)
  • ,
  • M. Alfredo Lescano, Université Toulouse Jean Jaurès
  • ,
  • Mme Sibylle Sauerwein-Spinola, Université Paris Nanterre
  • ,
Partager ce contenu